《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》
新书分享会举办
栏目:书讯
作者:何何  来源:中国艺术报

  本报讯 为纪念诗人保罗·策兰逝世50周年和诞辰100周年,日前,《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》由广西师范大学出版社出版。3月28日,广西师大出版社·纯粹特邀该书译者王家新,诗人多多、蓝蓝以及德语文学博士苏伟做客北京码字人书店,分享对保罗·策兰的阅读及研究体会,深度解读保罗·策兰的诗歌对中国当代诗歌的重要意义。

  保罗·策兰是20世纪下半叶以来在世界范围内产生广泛、重要影响的德语犹太诗人,《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》从策兰一生10余种诗集中选译,由约360首诗和部分策兰的获奖致辞、散文和重要书信结集而成,全面体现了策兰一生不同阶段的创作,其诗作既深刻见证了犹太民族的苦难,体现了时代“内在的绞痛”,又以其卓异的“晚期风格”,把现代诗歌的艺术探索推向了一个令人惊异的境地。

  王家新是策兰在中文世界的主要译者和研究者,也是第一个策兰作品中文译本《保罗·策兰诗文选》(2002)的主要译者。他表示,30年来,他把“这样一个策兰”携带在他的生命中,不仅阅读和翻译,也生活在一起,沉默在一起,有时甚至不得不“替他活着”,策兰成为其生命中某种不可分离的“在场”。他认为策兰是一位深入到欧洲现代诗歌最核心地带的诗人,在奥斯维辛之后为现当代的诗歌创作开辟出一条新的路径。

  多多指出,在策兰的诗歌中,神秘性是他独具创造力的表达方式,沉默和迂回是策兰诗歌存在的重要前提,策兰在这方面几乎超越了所有人,看似很漫不经心的一句诗歌,却总能给人带来深深的震撼,已经达到了出神入化的境界。蓝蓝表示,好的诗歌永远在不断唤醒读者的想象力,随着人生阅历的丰富,再次阅读策兰的诗歌会有新的感受。苏伟表示,王家新2002年翻译的策兰诗文选是他的“启蒙读物”,强调了策兰诗歌翻译之难和王家新所做的翻译工作的重要意义与贡献。

(何何)