英式喜剧《你好,我找Smith》(中文版)
在大剧场首亮相
栏目:现场
作者:陈雨禾  来源:中国艺术报

  3月6日至17日,英式喜剧《你好,我找Smith》(中文版)在北京喜剧院亮相,这也是该剧在近500场小剧场演出后,首次在大剧场进行演出。

  《你好,我找Smith》原作是英国戏剧家雷·库内所作的《Run For Your Wife》。该剧1983年首演于伦敦西区,此后9年连续演出,是西区演出时间最长的喜剧。该剧与阿加莎·克里斯蒂经典作品《捕鼠器》齐名,长期位列全球话剧、音乐剧演出榜前十。《你好,我找Smith》的英文原作先后被翻译为法语、波兰语等,在多个国家数次上演。韩语版更是连续演出长达24年,演出场次高达近4万场,至今仍在刷新纪录,被称为“荒诞喜剧界的超长待机王”。

  “浓缩皆精华”用以形容《你好,我找Smith》再合适不过。这部经典作品将7个角色同时放置在方寸之间的表演空间内。同样的客厅,错位的空间,精巧的戏剧结构,人物和线索不断交汇、碰撞,精心编织的反转与高密度笑点不给戏剧发生的每一秒留下乏味可能:住在温布尔顿的Mary和住在斯特里汉姆的Barbara本是两个毫不相关的女人。但她们的命运却早就被同一个男人——出租车司机John Smith连结在了一起。精确的行程安排让男主人公Smith的生活异常忙碌,却也格外“精彩”。但百密一疏,他的“完美日程”因为自己卷入的一起抢劫案开始露出马脚。Vincent和Harry两位刑警步步紧逼,John Smith为了摆脱这种境地,伙同好友Stanley编造谎言,企图瞒天过海。但奇怪邻居Bobby的突然造访,使他再度陷入困境……

  中文版《你好,我找Simith》由师从喜剧名家陈佩斯的陈志、陈星翡担任导演。在保留英式喜剧风味的前提下,中文版《你好,我找Smith》的导演兼剧本翻译陈志加入了适配本土语境的笑点与表演。饰演男主人公的演员黄成阳说,《你好,我找Simith》在世界各地演出,从来没有给观众造成过“不适感”。在排练过程中,主创团队对剧本中一些细节进行了接地气的处理。在经历了近500场小剧场演出之后,黄成阳表示,“我们已经慢慢地走进角色当中,在融为一体。我们都在逐渐变得更好。”

  在饰演女主角Mary与Barbara的刘羿含与王玙璠看来,两个角色是女性性格的两种极端。Mary在剧中总是呈现一种焦躁不安的状态,而Barbara更加温婉有魅力。两位女主角在不同空间内“相爱相杀”的情节,带来了一系列冲突与笑点,让观众的心绪随之跌宕起伏。

  本次《你好,我找Smith》(中文版)在北京喜剧院的演出之前,该剧已经在上海、长沙、成都、广州等地演出数场。关于此次在北京的演出,主创团队表示,“这部剧无论在小剧场还是大剧场里上演,它的喜剧效果都不会减损。对于巡演的效果与反馈,我们非常有信心。”

扫一扫浏览更多内容