“让这部经典像凤凰一样得到重生”
栏目:艺林
作者:骁妍  来源:中国艺术报

中文版音乐剧《罗密欧与朱丽叶》登陆北京天桥艺术中心——

“让这部经典像凤凰一样得到重生”

  “无论身处何时何地,世人对于追寻爱与自由的渴望从未停歇,每一个时代都会拥有对‘为爱而死的精神’独特的解读,而这部音乐剧也因其将这种精神诠释到极致的形式,才得以持续吸引无数年轻人走进剧院。”这是音乐剧《罗密欧与朱丽叶》原版作曲捷哈·皮斯葛维克对这部世界经典魅力根源的解读。由北京九维文化传媒有限公司携手中国东方演艺集团、北京演艺集团联合制作的音乐剧《罗密欧与朱丽叶》原版上演以来首个官方授权商业制作演出的中文版本,于12月24日登陆北京天桥艺术中心连演12场,同时开启首轮全国巡演之旅。

  16世纪末,莎士比亚在其文学创作的黄金时期写下了《罗密欧与朱丽叶》这段爱情绝唱。1998年,法国作曲家捷哈·皮斯葛维克决定将这部传世之作搬上音乐剧舞台。跨越世纪与地域的永恒主题结合精彩热烈的舞台演绎,使音乐剧《罗密欧与朱丽叶》延续了莎翁原著的生命力,成为法语音乐剧殿堂中的浪漫璀璨之星。2001年该剧在法国首演以来,其巡演足迹遍布40余个国家,被欧洲媒体誉为“21世纪最伟大的流行音乐剧”。

  音乐剧《罗密欧与朱丽叶》中文版的本土化制作邀请到法语原版主创捷哈·皮斯葛维克与卡尔·波塔尔亲自操刀。导演与总编舞由卡尔·波塔尔担任。身为法国编舞家的他努力让全剧24段类型鲜明、风格各异的舞蹈都有动人的呈现。卡尔·波塔尔表示,此次中文版制作在各方面都进行了升级和改编,服装造型道具更贴合中国演员的形象特征,编舞与动作设计融入了独创性很强的中国元素,在舞美设计上也有了新的突破。

  作为还原戏剧灵魂的关键,音乐剧《罗密欧与朱丽叶》中文版的译配团队由优秀创作人梁芒、歌特和商连3人组成,在各尽风采中呈现出风格统一的舞台表达。创作中,歌词总监梁芒希望将每一个字句、发音的流畅与准确性落实到实际表演。他介绍:“我们常常是每个人各自翻译一个版本,然后拿来比较,再写第四个版本。排练的时候,听了4组演员的演唱,再对每一个字句、发音进行细节修改。”

  除了知名主创团队保驾护航,该剧还汇集了罗密欧扮演者阿云嘎、李宸希、孙圣凯、周默涵与朱丽叶扮演者徐瑶、张会芳、陈玉婷、赵珈婧芸等实力演员。卡尔·波塔尔表示,4组中国罗密欧与朱丽叶演员因为声线、气质不同,给了他不一样的惊喜——有的浪漫,有的诗意,有的青春,有的激情。4组演员的交叉搭配使每场演出都有不同凡响的化学反应,从而探寻这部绝世经典的多样可能。同时他对此次创作充满信心:“中文版是从零到一的新生,我从这个过程中感受到了法语版不曾给予我的感动。我相信,中国演员精彩绝伦的演绎与中国观众对剧中人物的每一份共情都将使这部经典像凤凰一样得到重生。”

  “音乐剧《罗密欧与朱丽叶》中文版的制作,绝不是单纯地复制原版。”音乐剧《罗密欧与朱丽叶》中文版制作人、北京九维文化总裁乔静表示,由于法语原版太过经典,所以中文版的制作过程,可以用“战战兢兢”来形容。一方面要最大限度地还原法语原版大开大合的法式浪漫精髓,另一方面还要结合当下的时代潮流进行升级和改良。在重现经典的过程中学习如何创造经典、习得经典作品所需的机制和土壤,才是创作该剧真正的价值所在。