大型舞剧《红楼梦》首演尼罗河畔
http://www.cflac.org.cn    2010-07-09    作者:云菲    来源:中国艺术报

    在一块硕大的通灵宝玉的映衬下,身着白色长衫的宝玉、黛玉翩然起舞,尼罗河畔的舞台顿时被幻化成太虚幻境,一个凄美悲怆的爱情故事即将展开……埃及当地时间7月5日晚,由中国文联主办、北京友谊歌舞团承办的大型舞剧《红楼梦》赴埃及巡演活动在开罗歌剧院首演,于亦真亦幻的华丽场景中,第一次向埃及观众展示了经由中国古典文学名著改编的舞动红楼的艺术魅力。中国文联党组书记、副主席胡振民,中国驻埃及大使武春华,埃及文化部部长顾问安瓦尔·易卜拉辛希姆,埃中友协副主席艾哈迈德·瓦利,埃及国家文化中心主席兼开罗歌剧院院长阿卜杜·穆尼姆·卡米勒,北京友谊歌舞团团长王杨、副团长兼艺术总监刘斌,以及中国文联代表团成员梁鸿鹰、赵卫东、董占顺、迪丽娜尔·阿不都拉、郑咏等,出席了在开罗歌剧院露天剧场举行的首演招待会,并观看了首演。首演招待会由中国驻埃及大使馆文化处参赞、开罗中国文化中心主任陈冬云主持。

    胡振民在首演招待会上的致辞中说,中国和埃及同为世界文明古国,都拥有悠久历史和灿烂文明,虽远隔千山万水,但友谊源远流长。新中国成立以来,特别是1956年两国正式建交以来,两国高层互访不断,经济、政治和外交等方面的合作日益加强。在两国政府高度重视和大力推动下,文化交流日益频繁,成为两国人民友好往来的重要纽带,在密切两国关系、增进相互了解和友谊方面发挥了重要作用。中国文联是目前中国文艺界最大的人民团体,主要任务是团结中国文学艺术工作者,发展和繁荣文学艺术事业,积极开展对外文化交流。多年来,中国文联始终致力于中埃文化交流事业。

    胡振民说,《红楼梦》是中国家喻户晓的古典文学巨著,也是世界文学史上最伟大的长篇小说之一。北京友谊歌舞团创新性地将《红楼梦》改编为大型舞剧,以舞蹈的肢体语言优雅地诠释了这部文学名著深刻的思想内涵和丰富的人文底蕴。衷心希望广大埃及观众通过欣赏这部舞剧,既能领略古老中华文化的独特魅力,又能了解当代中国艺术发展的成就。衷心祝愿中埃两国文化交流历久弥新,繁荣发展,永葆活力。

    武春华也在首演招待会上致辞。他说,这部大型舞剧能够来到埃及演出,是开罗歌剧院与中国文联通力合作的结果。相信这部舞剧在埃及的成功上演,将使埃及人民更直观地了解《红楼梦》的故事,加深对中国历史文化的理解,将会成为中埃两国文化交流史上又一个盛事,对促进双边文化交流、增进两国人民间的相互了解和友谊发挥积极作用。

    由北京友谊歌舞团创演、上海城市舞蹈有限公司出品的大型舞剧《红楼梦》,以宝、黛、钗3人的情感纠葛为主线,演绎了宝黛初会、刘姥姥进大观园、海棠诗社、黛玉葬花、婚礼惊变和宝黛重逢等经典段落,以充满诗性的肢体语言和现代人的视角,用独舞、双人舞、三人舞和群舞等多种舞蹈形式,将120回、100多万字的小说凝炼在90多分钟的表演中,表达了人们对自由和爱情的渴望与追求。

    演出当晚,开罗歌剧院的舞台被布置得犹如梦境一般,金碧辉煌的府邸、幽静雅致的竹林、喜庆大气的婚堂……不仅展现出美轮美奂的舞美效果,而且讲述了一个精彩绝伦的故事。随着戏剧情节慢慢展开,俊朗活泼的宝玉、温婉脱俗的黛玉、富贵端庄的宝钗、泼辣霸道的凤姐、幽默滑稽的刘姥姥等一位位个性鲜活的人物陆续登场,而布景中红红的灯笼、巨大的风筝,舞蹈中手绢舞、水袖舞、扇子舞,音乐中唢呐、二胡和不时穿插的几段婉转低回的吟唱等,大量具有浓郁中国元素和民族风情的艺术手段的运用极富想像力和创造力,营造出一个如诗如梦的完美意境。

    “由梦开始,由梦结束。”在该剧编剧、导演赵明心中,大型舞剧《红楼梦》演绎的就是一场梦。在国外演出,虽然没有一万个读者会有一万种宝黛情结的担心,但要让外国观众将这个梦看懂、看明白,通过肢体动作表达复杂的故事情节和细腻的人物情感就显得极为重要了。“舞蹈是世界共享的语言,也是中国文化传播给世界的一种很好的方式和桥梁”,因此他在编舞时,通过中国古典舞来塑造人物形态,用现代舞的思维方式折射出人物内心的复杂对抗和矛盾冲突,同时加入芭蕾托举这种国际性的舞蹈语汇,在坚持民族特色和中国人文的基础上,又可以符合外国人的审美趋向,让他们觉得亲切,帮助他们理解剧情,也可用今天的情感表达方式来解读经典,令其具有现代意味。

    舞台上,演员行云流水般的灵动舞姿,生动刻画出人物丰富的内心独白;舞台下,观众们被带入到中国古代的历史长河之中,心绪随舞者的跳跃翻转而起伏波动。“很感动!”“太美了!”很多人被男女主人公之间的生死爱情深深打动,每每舞到精彩处全场就会掌声四起,而当舞剧尾声宝黛二人于祥云之中重逢时,全场更是掌声雷动,一些观众在演员谢幕时起立鼓掌、拍照留念,为之倾倒。坐在前排的法特马是位考古学家,她说观看这部舞剧是件非常享受的事情,“艺术水准很高,演员美、舞蹈美、服装美、景致美,总之是很震撼,我会好好回味今晚的演出。”“每一段舞蹈我都喜欢!”在银行工作的甘马路的感受很简单也更直接。很多埃及观众是第一次在现场观看中国演出,媒体记者伊娜斯就是其中之一,她说,中国文化博大精深,这部舞剧令她进一步了解了中国文化。“我的眼泪都要流下来了!”身为中文导游的阿巴斯用一口流利的中文向记者说道:“我在大学学习中文时接触过《红楼梦》,但看书与看节目的感觉完全不一样。”他认为,中国具有悠久的历史,埃及也是文明古国,两国有很多相同的地方,他非常向往中国文化,学习中文是非常对的选择,能够将埃中两国文化相交融令他感到非常自豪。而与他不同的是,安瓦尔·易卜拉辛希姆对《红楼梦》的故事并不是很了解,但却对中国艺术家们的表演一直都抱有很大期待,他认为这样的活动为埃及人民提供了近距离欣赏中国文化的机会,对埃及新一代的年轻人了解世界文化最新发展成果起到了非常大的作用,“艺术是不同国家间在精神层面进行沟通的非常好的途径,我们不仅要扎根历史,而且要面向新的发展,希望埃中两国互相引进对方的文化产品,有更多中国文化精品进入埃及寻常百姓的家庭。”

    对于观众极高的热情和强烈的反响,主创们并不意外,因为从2003年该剧排演之初就积极参与国内外各种文化交流活动,曾远赴加拿大、美国、新西兰演出并获得巨大成功,为中国优秀文化产品探索出一片更为广阔的国际市场,被称为“中国的罗密欧与朱丽叶”。虽然让包括灯光、舞美、音响、服装等在内的一台完整舞剧从国内“走出去”付出了诸多艰辛,在语言、运输等方面也遇到了很多困难,但刘斌说,通过几次出访交流,演员队伍和商演效果都得到了很大促进和提高,“现在我们需要既有民族性又能够走向世界的精品剧目,《红楼梦》就是这样一个很合适的题材,可以展示中国东方的艺术美、人文美。”

    此次首演揭开了大型舞剧《红楼梦》赴埃及巡演活动的序幕,在开罗演出4场后,该剧还将于7月10日至11日赴亚历山大演出2场。这对于演员们来说,在体能和演技上均有不小的考验。“以前从未连演过这么多场,但我们都十分期待在非洲的演出。”刚刚结束首演的张巾、万盛、袁琳3位年轻主演难掩兴奋,分别饰演宝、黛、钗的他们在演出中发挥得淋漓尽致,博得满堂彩。“每演一次都会有更加深刻的体会,在艺术上也会有更大的提升,尤其是得到了外国观众的认可,我们演起来就越来越有信心。”他们说。