1月20日,由中国文化译研网国家工程平台、中国少数民族作家学会、北京语言大学、“一带一路”中国文化教育与国际交流基金联合主办的“中外作家交流营”启动仪式暨“多民族文学外译与传播”座谈会在京举行。
中国作协副主席、党组成员吉狄马加,中国新闻出版广电总局进口管理司副司长赵海云,北京语言大学校长刘利,以及叶梅、徐忠志、李玲、高金萍等主办方相关负责人参会并发言。此次座谈会以北京语言大学为阵地,希望借助其文化多元性和融合性的优势,通过丰富的留学生和国际校友资源,在海外正确发声。
“外国人写作中国计划”:展示全面立体的当代中国
据中国文化译研网负责人徐宝锋教授介绍,“中外作家交流营”启动仪式暨“多民族文学外译与传播”座谈会是在国家丝路书香工程“外国人写作中国计划”框架下采取的一项创新性的举措,通过为中外作家提供永久性的交流和创作基地,增进中外作家间的沟通和理解,加强国外民众对中国文化的深刻理解,进一步面向世界讲好故事,传播好中国声音。
“外国人写作中国计划”是“十三五”时期新闻出版“走出去”的一项重点工程。自2017年3月起,该“计划”面向全球征集作品,最终评定出38部中国主题内容的图书,进行稿酬补助和出版补贴。活动主要目的是让更多外国友人参与到中国内容的国际传播和国际创作当中来。赵海云指出,外国人创作的中国主题,更适合国外的市场,更符合国际的心理,更能够被所在国接受和传播。“外国人写作中国计划”将努力做到中国内容、国际化表达,展示全面立体的当代中国。赵海云表示,国内的出版单位已经具备了跟国际优秀的作家作者直接联系的能力和水平,希望双方共同找好选题,以中外作家交流营为基地,在企业的支持下,中国作协和北京语言大学的帮扶下,直面中国生存现实,出版创作一批文学作品,为世界贡献特殊的中国声响和色彩。
中外作家交流营:寻找“本土代言人”
活动中启动了国内首家“中外作家交流营”,并由吉狄马加、赵海云、刘利向第一期交流营承办单位——广东观音山国家森林公园授旗。交流营通过邀请“外国人写作中国计划”涉及到的覆盖汉学家、翻译家、教授、政治领域专业人士、专职作家、出版人等多种职业的海外作者来华进行中国主题内容的发现、选择和创作,鼓励并支持他们创新对外出版话语体系,面向国际市场、海外读者客观介绍中国主题内容,并与中国作家、出版人进行合作选题、文学交流,架起理解桥梁。吉狄马加在致辞中表示,习近平总书记提出构建人民命运共同体,很重要的一个思想内涵就是要构建能够面向更大的、多元的、世界的中国文化,来促进各个不同国家、不同民族、不同社会政治制度之间的沟通和了解,而真正形成一个和平的世界。中国好的作品需要好的翻译,所以要珍惜跟中国非常友好的汉学家和翻译家,他们为中国文学对外的推广建设做了大量的工作,并且应该建立一种广泛的打通翻译的通道。
在大学建立“少数民族作家书架”
为进一步深化少数民族作家文学作品的传播和推广,少数民族作家赵晏彪、兴安、关圣力、韩静慧、杨玉梅以及《民族文学》杂志汉文版、蒙文版、藏文版、维吾尔文版、哈萨克文版和朝鲜文版集体向北京语言大学赠送图书,将北语作为少数民族作家文学海外传播的重要平台;同时由中国文化译研网实现优秀少数民族作家作品的遴选、翻译和推广。刘利表示,中国少数民族作家学会对北语赠送少数民族作家图书,为北语学子打开了解中国少数民族的窗口,中外作家交流营的启动,更是为海外汉学家、翻译家提供了与中国少数民族作家相互认识、相互熟悉、相互了解的机会,极大推动少数民族文学作品在海外的传播和接纳。吉狄马加、叶梅和刘利共同为“少数民族作家书架”进行揭牌,这将是少数民族作家作品“走出去”的新尝试。
长期以来,海外学者对我国当代少数民族文学研究还存在一定的局限性,对中国少数民族文化的认识并不全面。近30位作家、学者及汉学家代表分别就“多民族文学外语传播”现状、发展及问题展开了深入地交流。
1月20日,“中外作家交流营”启动仪式暨“多民族文学外译与传播”座谈会在京举行。图为吉狄马加、赵海云、刘利向第一期中外作家交流营承办单位广东观音山国家森林公园管委会主任陈景玉授旗。
1月20日,“中外作家交流营”启动仪式暨“多民族文学外译与传播”座谈会在京举行。图为吉狄马加向北京语言大学赠书。
1月20日,“中外作家交流营”启动仪式暨“多民族文学外译与传播”座谈会在京举行。图为与会人员合影。